Другие авторы
раздела переводы

•Скоро будут

 

>переводы:
Стэнли Геммeлл

(перевод с английского Игоря Сатановского)

Стэнли Геммeлл
(род. 1972)– пуэрто-(аме)риканский поэт и переводчик с испанского. Был членом поэтического объединения «The Rush-Ins», в 1997-2001 годах. Стэн пишет стихи на английском, с сильным влиянием латиноамериканской поэтики.

Портрет возлюбленной кубиста

губа поджатая
остроугольным двойником

сочной вульвы персика
попала

на золотые лады гитары,
полуденные солнца

взрывают
гротеск

человеческих голов закрученных
в безумно петляющую дорогу

три глаза

подмигивают
тебе в ответ

расползаясь под углом 90 градусов
по заплаканным калейдоскопическим бёдрам

поверх занавеса
слева —

двадцать
ярких лунных
серпов

на-
слаиваются
жёлтым быком

на фоне белого
стального клыка
стального клыка

полуночи падающей на сцену

суть созвездий

растворяется в тумане
во что превращается любовь
говоришь ты где-то

ведь
время это

чёрным по белому
ты



1x1=1

1+1=1 моя смерть
подменяет каждое второе слово (не-любовь)
продуманное в смысле последствий
и никак иначе (в целом или в частности)
и потому ничто не заменит возможности лежать
ниже тебя в тени высоких трав
ведь это ты и есть-более чем продолжающееся
созревание времён как будто солнечные шахты
пробиваются сквозь…


Mоя любовь

Mоя любовь была отрицательным числом
На стёртом камне. Люди замечали
Угрюмый крючковатый пинцет, обрывки ног
Цепляясь, в сырости потели на деревьях.
Должно быть что-то серое следило,
И краснота казалось мхом
в горах. Один лишь поцелуй
Её капкан как лабиринт из век,
Её волос испуганные тропы.

Mоя любовь состарилась давно. Её
Огнём вписали в листья,
Сливы, поздних уплотнений, воспалённым,
Выражением лица, тяжёлым грязным камнем.
Моя любовь серебро, косу готовит к жатве
и пшеницу. Учёные
На прибрежной конференции.
Помогают еле видному орлу обогнуть
Оранжевый обод солнца.

Mоя любовь возвращается, номер «один»,
Беспощадная, охотница; и я, в тоске
У окна невидимого стиха,
Упорствую в роли жертвы.
Но моя любовь уже в движении, ловит
Насекомого вместо меня, и
Песок убегает сквозь пальцы
Я вижу волосы её, как группы
Цен, в полёте.

 


 

2006. новая кожа. koja press.

главная страница | поэзия и проза | переводы | критика и эссеистика
| нечеловеческие материалы | галерея | авторы | ссылки | почта